ESPAÇOS

Teatro Esther de Carvalho

Montemor-o-Velho

Fruto da adaptação da antiga Igreja de São Pedro dos Clérigos, o Teatro Esther de Carvalho foi originalmente inaugurado sob o nome de Teatro Infante D. Manuel, em 1882. 

Na década de 1990 é mandado reedificar, com obras dirigidas por Benedito Galvão de Carvalho, sendo reinaugurado a 27 de dezembro de 1993. Em 1998, é mais uma vez reabilitado, num projeto da autoria do Arquiteto José António Bandeirinha. A sua última renovação deu-se em 2002.

Result of the adaptation of the old Church of São Pedro dos Clérigos, Esther de Carvalho Theater was originally inaugurated under the name Teatro Infante D. Manuel, in 1882. 

In the 1990's it was rebuilt, with works directed by Benedito Galvão de Carvalho, and reinaugurated on December 27, 1993. In 1998, it is once again rehabilitated, in a project by the Architect José António Bandeirinha. Its last renovation took place in 2002.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:

TOCA

Montemor-o-Velho

O TOCA é um espaço alternativo situado em Montemor-O-Velho, que acolhe concertos, performances e outros eventos artísticos. Resulta do reaproveitamento de uma antiga fabrica de mármores e situa-se junto do bar Alcáçova.

TOCA is an alternative venue in Montemor-O-Velho that hosts concerts, performances and other artistic events. It is the result of the reuse of an old marble factory and is located next to the Alcáçova bar.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
toca@gmail.com

Igreja de Santa Maria da Alcáçova

Montemor-o-Velho

A Igreja de Santa Maria da Alcáçova, de estilo manuelino, situa-se junto à muralha interior do castelo de Montemor. Foi construída em 1090 pelo presbítero Vermudo por ordem do Conde Sesnando. Foi definitivamente reconstruída no primeiro quartel do século XVI, pelo arquiteto Francisco Pires, por ordem do Bispo-Conde D. Jorge de Almeida. De composição estrutural simples, conta com três naves de cinco tramos e três capelas absidais.

The Manueline-style church of Santa Maria da Alcáçova is located next to the inner wall of Montemor Castle. It was built in 1090 by the priest Vermudo on the orders of Count Sesnando. It was definitively rebuilt in the first quarter of the 16th century by the architect Francisco Pires, on the orders of the Bishop-Count Jorge de Almeida. Simple in structure, it has three five-section naves and three apse chapels.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
geral@cm-montemorvelho.pt

Solar dos Pinas

Montemor-o-Velho

O Solar dos Pinas pertenceu à família Pina, da qual faziam parte Fernão de Pina e Rui de Pina. O pórtico, originalmente construído no século XVIII, foi recentemente restaurado pelo município e constitui uma das atrações arquitetónicas da vila. Apresenta características barrocas, não só no tipo de elementos decorativos utilizados (brasão e remate das colunas), mas também na própria organização dos suportes.

Solar dos Pinas belonged to the Pina family, which included Fernão de Pina and Rui de Pina. The portal, originally built in the 18th century, was recently restored by the municipality and is one of the town's architectural attractions. It has baroque features, not only in the type of decorative elements used (coat of arms and column finials), but also in the very organisation of the supports.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
geral@cm-montemorvelho.pt

Capela de Santo António

Montemor-o-Velho

A Capela de Santo António situa-se no castelo de Montemor, e é constituída por uma nave única com três capelas. Segundo alguns, foi construída no século XI e, segundo outros, no século XVI. Foi remodelada no século XIX, perdendo o seu carácter original. Recentemente, foi reaberta após um projeto de renovação, tendo sido transformada num espaço cultural da vila.

The Chapel of St Anthony is located in the castle of Montemor and consists of a single nave with three chapels. According to some, it was built in the 11th century and, according to others, in the 16th century. It was remodelled in the 19th century and lost its original character. Recently, it was reopened after a renovation project, having been transformed into a cultural centre for the town.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
geral@cm-montemorvelho.pt

Igreja de Santa Maria Madalena

Montemor-o-Velho

De origem medieval, a Igreja de Santa Maria Madalena foi sede de uma das antigas freguesias de Montemor-o-Velho. Pertenceu à Coroa Real, teve um priorado e um hospital com o mesmo nome. 

É um edifício simples, de nave única e três capelas. Do que resta, podemos ver a porta principal ogival, a torre sineira manuelina, com espaço para dois sinos, e a cruz de Malta sobre a porta. 

Of medieval origin, the Church of Santa Maria Madalena was the seat of one of the old parishes of Montemor-o-Velho. It belonged to the Royal Crown, had a priory and a hospital with the same name. 

It's a simple building with a single nave and three chapels. Of what remains, we can see the ogival main door, the Manueline bell tower, with space for two bells, and the Maltese cross over the door.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
geral@cm-montemorvelho.pt

Casa Museu Vilar

Lousada

Um museu inaugurado em 2014, dedicado ao cinema de animação, com foco para a pedagogia e para a revelação da magia das imagens em movimento anteriores ao cinema. A área expositiva divide-se em três salas: uma dedicada ao pré-cinema, outra ao cinema de animação internacional e outra à obra de Abi Feijó e de Regina Pessoa, fundadores deste espaço. O museu dispõe, ainda, de uma biblioteca e sala polivalente, destinadas à realização de atividades pedagógicas e culturais.

A museum that opened in 2014, dedicated to animated cinema, with a focus on revealing the magic of moving images that predate cinema. The exhibition area is divided into three rooms: one dedicated to pre-cinema, another to international animation cinema and another to the work of Abi Feijó and Regina Pessoa, the founders of this space. The museum also has a library and multipurpose room for educational and cultural activities.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
casamuseudevilar@gmail.com

Auditório Municipal de Castelo de Paiva

Castelo de Paiva

O Auditório Municipal de Castelo de Paiva é um teatro com serviço de projeção e camarins. O palco tem 15 metros de altura e 4 metros de comprimento. É um local de concertos, conferências, projeções de filmes e outros eventos municipais.

The Municipal Auditorium of Castelo de Paiva is a theatre with projection service and dressing rooms. The stage is 15 metres high and four metres long. It hosts concerts, conferences, film screenings and other municipal events.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
info@amcpaiva.com

Escola Básica de Paredes de Coura

Paredes de Coura

A EB1 P. DE COURA é uma escola do ensino pré-escolar e primário construída em 2003. Tem várias salas, incluindo uma sala polivalente onde se realizam conversas e eventos com a comunidade educativa. Atualmente, serve 326 alunos de 21 freguesias diferentes.

EB1 P. DE COURA is a pre-school and primary school built in 2003. It has several classrooms, including a multipurpose room where talks and events are held with the educational community. It currently serves 326 pupils from 21 different parishes.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
direcao@aepcoura.pt

Capela do Espírito Santo

Paredes de Coura

A Igreja do Espírito Santo é uma edificação cuja origem se desconhece que foi restaurada no período do barroco setecentista. Este edifício acolhe a maior Confraria de Portugal, a "Real Confraria do Divino Espírito Santo". Enquadra-se num arranjo jardinado onde se destaca um escadório no estilo "império", dotado de fontes e de um belíssimo cruzeiro biface, construído no século XIX.

The Church of the Holy Spirit is a building whose origins are unknown and which was restored during the Baroque period. This building is home to Portugal's largest confraternity, the "Real Confraria do Divino Espírito Santo". It is set in a garden arrangement with an empire-style staircase, fountains and a beautiful two-sided cross, built in the 19th century.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
geral@paredesdecoura.pt

Centro Cultural

Paredes de Coura

Inaugurado a 7 de outubro de 1997, resultado de um projeto do Arquiteto Luís Cerqueira (do gabinete de arquitetura Ateliê 86), o Centro Cultural de Paredes de Coura é constituído por 3 espaços distintos: um grande auditório, com capacidade para 355 pessoas sentadas e 500 em pé; um pequeno auditório/sala de cinema com capacidade para 149 pessoas; e ainda uma sala de exposições. O espaço foi totalmente renovado em 2019, numa obra projetada pelo Arquiteto Vitor Rosas.

Opened on October 7, 1997, the result of a project by the Architect Luís Cerqueira (from the architecture office Ateliê 86), Paredes de Coura Cultural Center consists of 3 distinct spaces: a large auditorium, with capacity for 355 people seated and 500 standing; a small auditorium/cinema room with capacity for 149 people; and also an exhibition hall. The space was completely renovated in 2019, in a work designed by the Architect Vitor Rosas.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:

Favo das Artes

Mondim de Basto

Foi inaugurado a 4 de junho de 2021 após requalificação, com o propósito de ser um espaço aberto a todas as expressões culturais, enquanto ferramenta indispensável na expansão da cultura numa localidade do interior. O Favo das Artes tem como objetivo ser um polo aglutinador da produção cultural local, nacional e internacional.

It was inaugurated on 4 June 2021 after renovation, with the aim of being a space open to all cultural expressions, being an indispensable tool in the expansion of culture in an inland town. Favo das Artes aims to be a hub for local, national and international cultural production.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
favodasartes@mondimdebasto.pt

Centro Cultural do Vale do Mouro

Monção

Fruto da requalificação e ampliação da antiga escola da freguesia de Tangil, o Centro Cultural do Vale do Mouro abriu portas no dia 6 de junho de 2015, permitindo a recuperação de um edifício outrora com funções educacionais, num espaço polivalente, dedicado à música e à arte. É a sede da Banda Musical da Casa do Povo de Tangil, assegurando a organização de atividades culturais em espaço coberto e a dinamização da escola de música da filarmónica.

As a result of the refurbishment and extension of the old school in the parish of Tangil, the Vale do Mouro Cultural Centre opened its doors on 6 June 2015, allowing a building that once served educational purposes to be converted into a multipurpose space dedicated to music and art. It is the home of the Banda Musical da Casa do Povo de Tangil, which is involved in organising cultural activities in an indoor space and running the philharmonic's music school.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
centrocultural.valedomouro@gmail.com

Quinta de Santiago

Monção

A Quinta de Santiago é propriedade da família Santiago desde 1899. Durante cerca de 100 anos, a quinta teve como principal atividade a produção de vinhos, azeite, tremoço, cereais, leite, carne, fruta, etc., para auto-consumo. O principal destino da uva produzida consistia na venda a grandes empresas da região e assim foi até 2011. Posteriormente, a quinta mudou de direção, tornando-se uma das produtoras de vinho da região. Atualmente funciona como uma adega boutique, e acolhe provas, visitas e eventos.

Quinta de Santiago has been owned by the Santiago family since 1899. For around 100 years, the quinta's main activity was the production of wine, olive oil, lupins, cereals, milk, meat, fruit, etc. for self-consumption. The main purpose of the grapes produced was to be sold to large companies in the region and this was the case until 2011. Afterwards, the farm changed direction and became one of the region's wine producers. It currently operates as a boutique winery and hosts tastings, visits and events.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:
wine@quintadesantiago.pt

Cineteatro João Verde

Monção

A sua inauguração está datada no dia 11 de junho de 1949, sendo mais tarde dado como encerrado pelos seus proprietários, em dezembro de 1986. Depois de um profundo processo de requalificação, o Cineteatro João Verde reabriu no dia 25 de abril de 2013, mantendo a traça arquitetónica original do edifício.

Its inauguration dates back to June 11, 1949, and was later declared closed by its owners in December 1986. After a thorough process of renovation, João Verde Theater reopened on April 25, 2013, maintaining the original architectural features of the building.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte:

Teatro Valadares

Caminha

Foi inaugurado no ano de 1898, pela mão do seu proprietário José Maria Valadares, com a ajuda de Joaquim Vicente da Cruz Trovisqueira. Apesar do exterior pouco ornamentado, o Teatro foi construído tendo um acolhedor interior “à italiana”.

Depois de várias décadas fechado, o Teatro Valadares reabriu portas no dia 16 de setembro de 2013, cujo projeto de recuperação foi da responsabilidade do Arquiteto Pedro Ramalho, que manteve o traçado centenário do edifício original.

It was inaugurated in the year 1898, by the hand of its owner José Maria Valadares, with the help of Joaquim Vicente da Cruz Trovisqueira. Despite its ornate exterior, the theater was built with a cozy Italian-style interior.

After several decades closed, Teatro Valadares reopened its doors on September 16, 2013, and the restoration project was the responsibility of the Architect Pedro Ramalho, who maintained the centenary layout of the original building.

Espaço adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Espaço não adequado para pessoas com mobilidade reduzida.
Ver manual de acessibilidade.
Para mais informações contacte: